Образ генерала Хлудова в словенском переводе пьесы М. А. Булгакова «Бег»

Avtorji

  • Natalia Kaloh Vid University of Maribor, Faculty of Arts , Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta

DOI:

https://doi.org/10.18690/scn.17.2.177-197.2024

Ključne besede:

Beg, Bulgakov, prevod, intertekst, aluzija, navedek

Povzetek

Razprava se osredotoča na analizo aluzij ter označenih in neoznačenih navedkov iz Razodetja in drugih biblijskih besedil, ki se navezujejo na podobo osrednjega junaka Bulgakovove drame Beg, belogardističnega generala Romana Hludova, v slovenskem prevodu Boruta Kraševca (2016), in sicer z vidika njihove doslednosti ter ohranjanja. Zgodovinska apokalipsa v drami predpostavlja razpad starega sveta, ki ga zaznamujejo izguba domovine, izguba lastne identitete, oskrunitev vseh starih idealov in izmaličenje človeške podobe. Intertekstualne figure, ki jih Bulgakov namenoma uporablja za vzpostavitev vzporednic s svetopisemsko prerokbo o koncu sveta, predstavljajo pomembno lastnost stilne raznolikosti besedila. Če bi jih prevajalec poskusil deloma ali v celoti opustiti, bi besedilu odvzel eno ključnih oznak zavestne avtorjeve ambivalentne projekcije. Zanima nas, ali so te figure v slovenskem prevodu ohranjene, kako se ohranjajo in katere prevajalske strategije je uporabil Kraševec.

Biografija avtorja

  • Natalia Kaloh Vid, University of Maribor, Faculty of Arts, Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta

    Maribor, Slovenija. E-pošta: natalia.vid@um.si

Prenosi

Objavljeno

19-12-2024

Številka

Rubrika

Prispevki

Kako citirati

Kaloh Vid, N. . (2024). Образ генерала Хлудова в словенском переводе пьесы М. А. Булгакова «Бег». Slavia Centralis, 17(2), 177-197. https://doi.org/10.18690/scn.17.2.177-197.2024

Najbolj brani prispevki istega avtorja(jev)