Intralingual Translation and its Implementation on the Example of Slovene
DOI:
https://doi.org/10.18690/scn.16.2.17-35.2023Keywords:
older Slovene, contemporary Slovene, source text, target text, intralingual translation, translation strategiesAbstract
The article focuses on the theoretical and practical aspects of intralingual translation, which refers to translation within one national language on the older language-modern language time axis. The translation strategies, which can be seen from the accompanying words to the existing intralingual translations of older Slovenian texts from the 10th and 16th centuries, have been verified and identified on the basis of a comparative analysis of selected source texts (Brižinski spomeniki/Monumenta Frisingensia, Trubar’s Abecednik/Alphabet and Cerkveni red/Church Order) with their translations into contemporary Standard Slovene.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 University of Maribor Press

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyrights
This journal is licensed under the Creative Commons Attribution Share-Alike License (CC BY-SA). https://opendefinition.org/licenses/cc-by-sa/
Plagiarism Policy
Slavia Centralis is a non-commercial, open access, electronic research journal. As such it pledges to uphold certain ethical principles regarding confidentiality, originality and intellectual fair play. Slavia Centralis takes copyright infringement and plagiarism very seriously and all submissions may be checked with duplication detection software.
Authors must:
- Ensure that all work submitted is original, fully referenced and that all authors are represented accurately. The submission must be exclusive and not under consideration elsewhere.
- Obtain all permissions from copyright owners for 3rd party material (e.g. quotations, illustrations, tables, etc.).