Frazni glagoli v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja
DOI:
https://doi.org/10.18690/scn.12.1.142–157.2019Ključne besede:
slovenski knjižni jezik 16. stoletja, frazni glagol, pomenska oslabelost glagolov, izpeljava glagolov, prevodna vplivnost nemškega jezikaPovzetek
V slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja se pogosto pojavljajo zveze tipa dati odgovor/k odgovori ‘odgovoritiʼ, delati hvalo ‘hvalitiʼ, biti v skrbi ‘skrbetiʼ, ki jih oblikujejo t. i. frazni glagoli. Prispevek je namenjen prikazu tipologije, pomenskih razsežnosti in prevodne odvisnosti zvez, v katerih se pojavljajo pomensko oslabljeno rabljeni vzorčni glagoli biti, dati/dajati in delati. K različnosti zvez prispeva tudi besednovrstna, strukturna in izvorna različnost povedkovega določila. Predstavljena bo tudi njihova sobesedilna (skladenjsko vplivna) izmenljivost s sopomenskimi glagolskimi izpeljankami (npr. pričo dati – pričati).
Prenosi
Objavljeno
Številka
Rubrika
Licenca
Avtorske pravice (c) 2019 Univerzitetna založba Univerze v Maribor

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno 4.0 mednarodno licenco.
Avtorske pravice
Članki so objavljeni pod pogoji mednarodne licence CC BY-SA. https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.sl
Plagiatorstvo
Slavia Centralis je nekomercialna in prosto dostopna mednarodna znanstvena revija. Kot taka je zavezana etičnim načelom glede zaupnosti, izvirnosti in intelektualne poštenosti. Kršenje avtorskih pravic in plagiatorstvo obravnava zelo resno, zaradi česar z ustrezno programsko opremo preverja morebitno podobnost z vsebino drugih besedil.
Avtorji morajo upoštevati naslednje:
Predloženo besedilo mora biti izvirni znanstveni članek. Vsi viri morajo biti korektno navedeni. Besedilo ne sme biti istočasno predloženo uredniški presoji drugih publikacij.
Za vključeno gradivo (citati, ilustracije, tabele ipd.) je treba pridobiti ustrezna dovoljenja, ki izhajajo iz avtorskih pravic.
Objava v reviji Slavia Centralis ne predvideva plačila.