Translation as the mutual reflection of neighbouring nations
About the cultural activity of Kornél Szenteleky
DOI:
https://doi.org/10.18690/scn.4.1.72–79.2011Ključne besede:
Kornél Szenteleky, kulturni aktivizem, regionalna identiteta, multietničnost, izkušnja pomanjkanja, vzajemna refleksivnostPovzetek
Prevod kot vzajemna refleksija sosednjih narodov (Kulturna dejavnost Kornéla Szentelekyja)
Razprava na podlagi konteksta pripovedk, romanov in esejev Kornéla Szentelekyja obravnava doživljajske tipe, življenjske izkušnje, značilno topografijo in zvrsti avtorjevega življenjskega dela. Avtor povezuje vloge, govore in izkušnje pomanjkanja, ki se odražajo v delih Szentelekyja, z markantnimi usmeritvami hrvaške, srbske in slovenske proze. Predstaviti skuša eksistencialna prizorišča ter okvire del Kornéla Szentelekyja, in sicer skozi multietničnost, manjšinske identitete, periferije, kulturne križpote in doživljanje travm.
Prenosi
Objavljeno
Številka
Rubrika
Licenca
Avtorske pravice (c) 2011 Univerzitetna založba Univerze v Mariboru

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno 4.0 mednarodno licenco.
Avtorske pravice
Članki so objavljeni pod pogoji mednarodne licence CC BY-SA. https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.sl
Plagiatorstvo
Slavia Centralis je nekomercialna in prosto dostopna mednarodna znanstvena revija. Kot taka je zavezana etičnim načelom glede zaupnosti, izvirnosti in intelektualne poštenosti. Kršenje avtorskih pravic in plagiatorstvo obravnava zelo resno, zaradi česar z ustrezno programsko opremo preverja morebitno podobnost z vsebino drugih besedil.
Avtorji morajo upoštevati naslednje:
Predloženo besedilo mora biti izvirni znanstveni članek. Vsi viri morajo biti korektno navedeni. Besedilo ne sme biti istočasno predloženo uredniški presoji drugih publikacij.
Za vključeno gradivo (citati, ilustracije, tabele ipd.) je treba pridobiti ustrezna dovoljenja, ki izhajajo iz avtorskih pravic.
Objava v reviji Slavia Centralis ne predvideva plačila.