Angleška predloga in ter at – ustreznice v izbranih slovanskih prevodih

Avtorji

  • Dorota Chłopek University of Bielsko-Biała, Faculty of Humanities and Social Sciences , Univerza v Bielskem-Biali, Fakulteta za humanistiko in družbene vede

DOI:

https://doi.org/10.18690/scn.2.1.59–72.2009

Ključne besede:

topološke zgradbe, predlogi, lokacije, funkcionalna skladnost, prevajanje

Povzetek

Angleška predloga in ter at – ustreznice v izbranih slovanskih prevodih

V razpravi so analizirane izbrane zgradbe značilnih angleških predlogov in ter at, ki so navzoči v slovanskih jezikih, kot so poljščina, češčina, slovenščina, srbščina oziroma hrvaščina. Običajni odnosi, ki se v angleškem jeziku določajo z dvema predlogoma: (1) in, npr. be in the/a restaurant, (2) at, npr. be at the restaurant, so v posameznih slovanskih jezikih izraženi z eno obliko. Nerazlikovanje mesta teh predlogov pri prevodu iz angleščine lahko povzroča težave pri prevajanju v slovanske jezike.

Biografija avtorja

  • Dorota Chłopek, University of Bielsko-Biała, Faculty of Humanities and Social Sciences, Univerza v Bielskem-Biali, Fakulteta za humanistiko in družbene vede

    Bielsko-Biała, Poljska. E-pošta: dorotach@ath.bielsko.pl

Objavljeno

09-10-2020

Številka

Rubrika

Prispevki

Kako citirati

Chłopek, D. (2020). Angleška predloga in ter at – ustreznice v izbranih slovanskih prevodih. Slavia Centralis, 2(1), 59–72. https://doi.org/10.18690/scn.2.1.59–72.2009

Najbolj brani prispevki istega avtorja(jev)