Transition Marker in argumentativen Texten von Muttersprachlern und Fremdsprachenlernern: Vergleich von Kroatisch als L1 und Deutsch als L2

Avtorji

  • Vesna Bagarić Medve Univerza Josipa Juraja Strossmayerja v Osijeku
  • Manuela Karlak Univerza Josipa Juraja Strossmayerja v Osijeku

DOI:

https://doi.org/10.18690/scn.16.1.66–88.2023

Ključne besede:

metadiskurz, označevalec prehoda, hrvaščina kot L1, nemščina kot L2, prenos

Povzetek

T. i. označevalci prehoda (angl. transition markers, TM) pomagajo bralcu razložiti pragmatične povezave med posameznimi koraki argumentacije in iz te funkcije izhaja pomembnost teh metadiskurzivnih elementov v argumentativnem pisanju. V pričujoči korpusnojezikoslovni študiji je analizirana raba TM v hrvaških besedilih L1 in nemških besedilih L2, ki so jih napisali študenti in študentke germanistike (jezikovna raven v nemščini B2). Primerjava pogostosti rabe TM na splošno in treh podkategorij TM (dodajanja, primerjave in posledice) v besedilih L1 in L2 je pokazala statistično pomembno razliko le pri rabi TM primerjave. Vendar pa rezultati kažejo na manj pestro rabo TM v besedilih L2 in na možnost prenosa teh jezikovnih struktur iz L1 v L2.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Biografije avtorja

  • Vesna Bagarić Medve, Univerza Josipa Juraja Strossmayerja v Osijeku

    Osijek, Hrvaška. E-pošta: vbagaric@ffos.hr

  • Manuela Karlak, Univerza Josipa Juraja Strossmayerja v Osijeku

    Osijek, Hrvaška. E-pošta: mkarlak@ffos.hr

Literatura

Prenosi

Objavljeno

01-06-2023

Številka

Rubrika

Prispevki

Kako citirati

Bagarić Medve, V., & Karlak, M. (2023). Transition Marker in argumentativen Texten von Muttersprachlern und Fremdsprachenlernern: Vergleich von Kroatisch als L1 und Deutsch als L2. Slavia Centralis, 16(1), 66–88. https://doi.org/10.18690/scn.16.1.66–88.2023

Najbolj brani prispevki istega avtorja(jev)