Ana Wambrechtsamer – pisateljica in povezovalka dveh jezikov in kultur
DOI:
https://doi.org/10.18690/scn.13.2.149–161.2020Keywords:
intercultural literature, Slovene-German literature in Styria, Ana Wambrechtsamer, native/local literature, historical story, GuzejAbstract
ANA WAMBRECHTSAMER – WRITER AND BRIDGE BETWEEN TWO LANGUAGES AND CULTURES
The contribution discusses the Slovene-German bilingual writer Ana Wambrechtsamer (1897‒1933) and places her within the intercultural model of Slovene literary history. Ana Wambrechtsamer grew up in the bilingual South-Styrian milieu and wrote poems and romance coloured native and historical narratives in German. After moving to Austria, she thoroughly studied the history of the Counts of Cilli and increasingly sought her Slovenian roots. She intensively learnt Slovenian in order to be able to create literature in this language. She also read Slovenian classics, and started translating her works into Slovenian and Slovenian literature into German.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 University of Maribor Press

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyrights
This journal is licensed under the Creative Commons Attribution Share-Alike License (CC BY-SA). https://opendefinition.org/licenses/cc-by-sa/
Plagiarism Policy
Slavia Centralis is a non-commercial, open access, electronic research journal. As such it pledges to uphold certain ethical principles regarding confidentiality, originality and intellectual fair play. Slavia Centralis takes copyright infringement and plagiarism very seriously and all submissions may be checked with duplication detection software.
Authors must:
- Ensure that all work submitted is original, fully referenced and that all authors are represented accurately. The submission must be exclusive and not under consideration elsewhere.
- Obtain all permissions from copyright owners for 3rd party material (e.g. quotations, illustrations, tables, etc.).